本篇文章给大家谈谈翻译硕士考研论坛,以及翻译研究硕士对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
翻译硕士怎么备考啊?

个人觉得,翻译不光是英语的功夫,主要考察的还是汉语的水平,英译汉的话,译文一定要地道,汉译英,丫要能准确的把握原文。所以,除了对翻译要有感觉,还要加强练习。增加汉语的阅读量。
你说的刘毅也只是单词量,背单词可以,但是翻译的水平不是单词量能决定的。
建议你关注考研论坛的翻译硕士板块,会帮助很大。
求助:关于考翻译硕士
没有补习班,都是自己看学校制定书目的……楼主那个是给在职的考的专业硕士么?还是就是普通硕士?
除了政治,别的没法上补习班。去考的学校买历年真题做吧,最好找去年或者前年考上的人问一问。也有好多考研论坛上有人交流的。
补充:去你要考的学校看看历年的政策和指定书目吧,或者去考研论坛,或者直接打那个专业的招生电话询问指导书目。
关于南大翻译硕士的问题
这个说的有些夸张。笔译难走,应该是说文学翻译吧,文学翻译确实不易,但是其他的翻译像科技翻译,经济类的翻译要求没有文学翻译那么高,英语专业的研究生应该是能够胜任的。
南大据我所知,翻硕是比较注重实践的,双导师制,校内校外各一位导师,而且能考进南大说明你的英语能力确实非常好。
现在翻译市场非文学翻译占主要位置,所以如果想从事翻译的话,就需要拓展知识面,在校多做一些翻译实践活动,不仅能够积累经验,也能为你之后的毕业论文做准备。
如果不想做翻译的话,用英语就业也不会找不到工作的。
本文到此结束,希望对大家有所帮助。